Realilər tərcüməsinin əsas üsulları
1. Transliterasiya və transkripsiya. Realiyanı bildirən konkret sözün ya yazıda onun kökünün öz dilində, yaxud öz dilində şəkilçilərlə birlikdə bilavasitə istifadə olunması. 2. Yeni sözün, yaxud mürəkkəb sözün, yaxud söz birləşməsinin elementlər əsasında və morfoloji münasibətlərdə müvafiq predmetin, artıq dildə real şəkildə mövcud olanların bildirilməsi. Əsas etibarı ilə belə tərcümə təsviri, perifrastikdir. 3. Birbirinə xarici dildəki realilə yaxın olan, lakin funksiya etibarı ilə uyğun olmayan-oxşayan tərcümədir ki, o kontekstdə dəqiqləşdirilir və bəzən təxmini yaxınlıq bildirir, ifadə edir. 4. Hiponimik üsulümumiləşdirilmiş - yaxınlaşdırıcı növ anlayışını bildirən, ifadə edən tərcümə. Xarici dildəki sözlər tərcümə dilində cinsi anlayış bildirən sözlərlə verilir. Belə üsul reali adları ilə bağlı təsəvvürləri kasadlaşdırır, çünki tərcümə dilində ümumi anlayışdar konkretliyin itməsinə gətirib çıxarır